среда, 16 марта 2011 г.

рифмоплетство

изучение критических материалов по китайской поэзии повергло меня в печаль. столько разных точек зрения для трактовки поэзии того же Ду Фу, например. А истинный смысл сокрыт и непонятен, как водится в китайской поэзии.
Что ж.. торжественно обещаю, что если когда-нибудь перейду на поэтическое поприще, то при смерти напишу книгу, в которой объясню свои символы и мысли при написании.
Что бы всякие взрослые и серьезные дяденьки не ломали потом голову, что я вообще, блин, хотела этим сказать... и хотела ли вообще я что-то сказать? Может, просто слова красиво сложились)

2 комментария:

  1. привела бы пример :) объяснила хоть пару символов. а то - блеснула, как комета и исчезла :) давай ка - не ленись! ;) начни с того, кто такой этот фуду

    ОтветитьУдалить
  2. Ду Фу - примечательный представитель китайской поэзии времен Танской империи, если тебе уж так любопытно).
    пример.. вот читаешь стихи этого самого Ду Фу и сразу критику к ним, а критики предлагают ...надцать вариантов трактования. и в конце приписочка: но что хотел на сама деле сказать автор все-таки непонятно. Тогда к чему было разводить такую демагогию. Выглядит уныло и немного смешно))..

    а вообще... я просто не большой любитель поэзии, особенно китайской)

    ОтветитьУдалить